I often visit that treasure trove of Sibelius information, sibelius.fi. I have never tried to read everything, so sometimes I would just click randomly to see what I might have missed. Gradually, I realized that some of the material in Finnish has apparently not been translated into English.
It was on this page regarding the Memories of Ainola – from his grandchildren, that I found this very curious photograph. A rather awkward photograph, I’ll say. A portly Sibelius looks somewhat uncomfortable – or is it comfortable, with the crossed legs? – lounging on a hammock. With him is the then 2-year-old Juhana Blomstedt (1937 -2010), son of Finnish architect Aulis Blomstedt and Heidi Sibelius, who later became an important modernist artist (biography).
Now, one useful trick about sibelius.fi is that if you change the word “suomi” to “english” in the URL of page, it switches the language accordingly. I often do this when I’m looking for the Finnish version of an English text. However , for this page, there was no English version.
I remained curious about the story behind this photo, and sought help getting the Finnish translated. The deed was finally done by dear friend and leading UK Sibelius scholar Andrew Barnett. Thanks, Andrew!
The result is a smattering of various memories, some trivial, others serious, yet others of amusing anecdotes about the composer – but all of interest.
Jean Sibelius in a hammock with his grandson Juhana, 1939
Juhana Blomstedt is Heidi Blomstedt’s eldest son, an artist and professor. ‘I was obviously pretty hard to look after, because my mother once told me that she had telephoned Ainola and had asked how Juhana was doing there. Grandfather had replied that Juhana was doing fine, but his guardian angel was very tired .
Of the bombing during the Continuation War, I remember that we were once sheltering in the sauna and saw the explosions, white in the night sky, a long way off towards Helsinki. Having lived in the city, I asked for the curtains to be drawn. Grandma said something approving.
The adults listened to the news on the radio, and in the evenings I sometimes sneaked onto the stairs to listen when large losses were reported on the radio. I thought that the losses referred to were the big buttons on the radio, and I was surprised by the adults’ serious faces.
Grandfather was otherwise very friendly, told us funny stories and liked to laugh. I would say that he was a happy person who achieved peace of mind through the significance of his life’s work. I remember how he listened to his own works on the radio. His forehead was wrinkled. He tended his works as if they were his own children.
There were strict rules concerning how we should behave. At the dinner table, for example, it was forbidden to speak unless spoken to.
I was still so young that I did not know how to swear. Siimes was a good friend of mine, he was the caretaker, though he didn’t live at Ainola but over in Järvenpää. I often went to their house nearby to listen to him playing the accordion. Once I asked him to teach me just one swear word. I immediately had to try it out at the meal table, and Grandfather immediately sent me to the kitchen to eat. It’s terrible to admit it, but I preferred to eat there, as I felt freer in there. In the dining room, at the dinner table we did not get to speak unless spoken to. They were horrified at my swearing, until Grandfather and Grandma realized that I had not understood what the word in question meant – it might have been ‘perkele’ or ‘saatana’.
Under the dining-room table was a foot-operated button that sent a message to the kitchen to say that the next course was due. It felt strange to push that button myself, with grandfather’s permission.
I also remember Grandfather’s long walks, by means of which he kept fit. And in the evenings grandma played patience, and together we did huge jigsaw puzzles.’
SO, they had jigsaw puzzles at Ainola! I’m guessing one of them is a mosaic from heaven.